John 20:16

Stephanus(i) 16 λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε
Tregelles(i) 16 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς, Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί, Ῥαββουνί, (ὃ λέγεται, διδάσκαλε).
Nestle(i) 16 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· Ῥαββουνεί (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).
SBLGNT(i) 16 λέγει ⸀αὐτῇ Ἰησοῦς· ⸀Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ ⸀Ἑβραϊστί· Ραββουνι (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).
f35(i) 16 λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραβουνι ο λεγεται διδασκαλε
Vulgate(i) 16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
WestSaxon990(i) 16 Ða cwæð se hælend to hyre. marïa heo bewende hi & cwæð to him; Rabboni þt ys gecweden läreow;
WestSaxon1175(i) 16 Þa cwæð se hælend to hire. Maria. Hye be-wente hyo. & cwæð to hym. Raboni. þæt is ge-cweðen lareow.
Wycliffe(i) 16 Jhesus seith to hir, Marie. Sche `turnede, and seith to hym, Rabony, that is to seie, Maister.
Tyndale(i) 16 Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe and sayde vnto him: Rabboni which is to saye master.
Coverdale(i) 16 Iesus sayde vnto her: Mary. Then turned she her aboute, & sayde vnto him: Rabboni, yt is to saye: Master.
MSTC(i) 16 Jesus said unto her, "Mary." She turned herself, and said unto him, "Rabboni," which is to say, Master.
Matthew(i) 16 Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe, and sayd vnto him: Rabbony, whiche is to saye: Mayster.
Great(i) 16 Iesus sayeth vnto her. Mary. She turned her selfe, & sayd vnto hym: Rabboni, which is to saye, master.
Geneva(i) 16 Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
Bishops(i) 16 Iesus sayth vnto her, Marie. She turned her selfe, and sayde vnto hym: Rabboni, which is to say, Maister
DouayRheims(i) 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
KJV(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
KJV_Cambridge(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
Mace(i) 16 Jesus said to her, Mary! she bowing her self, cry'd rabboni!
Whiston(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. But She turned her self, and saith unto him, Rabboni, which is to say, Lord, Master.
Worsley(i) 16 Jesus saith unto her, Mary: and she turned herself and said unto Him, Rabboni, that is to say, Master.
Haweis(i) 16 Jesus saith to her, Mary! Starting round, she said to him, Rabboni! that is, Master!
Thomson(i) 16 Jesus saith to her, Mary! She turning saith to him, Rabboni, that is to say, Teacher.
Webster(i) 16 Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni, which is to say, Master.
Living_Oracles(i) 16 Jesus said to her, Mary. She, turning, said to him, Rabboni; that is, Teacher.
Etheridge(i) 16 Jeshu saith to her, Mariam. She turned and saith to him in Hebrew, Rabuni, which is saying, Malphona.
Murdock(i) 16 Jesus said to her: Mary! And she turned, and said to him in Hebrew: Rabbuni; which is interpreted Teacher.
Sawyer(i) 16 Jesus said to her, Mary. She, turning around, said to him in Hebrew, Rabboni, which is interpreted, Teacher.
Diaglott(i) 16 Says to her the Jesus: Mary. Turning round she says to him: Rabboni, which means, O teacher.
ABU(i) 16 Jesus says to her: Mary! Turning, she says to him in Hebrew: Rabboni! (which is to say, Teacher!)
Anderson(i) 16 Jesus said to her: Mary. She turned, and said to him: Rabboni; which is, translated, Teacher.
Noyes(i) 16 Jesus saith to her, Mary! She turned and saith to him in Hebrew, Rabboni! Which signifieth, Teacher!
YLT(i) 16 Jesus saith to her, `Mary!' having turned, she saith to him, `Rabbouni;' that is to say, `Teacher.'
JuliaSmith(i) 16 Jesus says to her, Mary. She having turned, says to him, Rabboni; which is called, Teacher.
Darby(i) 16 Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
ERV(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Master.
ASV(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him, Rabboni, which is to say, Teacher.
Rotherham(i) 16 Jesus saith unto her––Mary! She, turning saith unto him, in Hebrew––Rabboni! which meaneth, Teacher.
Twentieth_Century(i) 16 "Mary!" said Jesus. She turned round, and exclaimed in Hebrew: "Rabboni!" (or, as we should say, 'Teacher').
Godbey(i) 16 Jesus says to her, Mary: she turning, says to Him in Hebrew, Rabboni, which is called Teacher.
WNT(i) 16 "Mary!" said Jesus. She turned to Him. "Rabboni!" she cried in Hebrew: the word means 'Teacher!'
Worrell(i) 16 Jesus saith to her, "Mary!" Turning, she says to Him, in Hebrew, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).
Moffatt(i) 16 "Mary!" said Jesus. She started round and said, "Rabboni!" (a Hebrew word meaning 'teacher').
Goodspeed(i) 16 "Mary!" said Jesus. She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" which means Master.
Riverside(i) 16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (that is, Teacher).
MNT(i) 16 "Mary," said Jesus. She turned to him. "Rabboni!" she cried in Hebrew. That is to say, "Teacher."
Lamsa(i) 16 Jesus said to her, Mary. She turned around and said to him in Hebrew, Rabbuli! which means, My Teacher!
CLV(i) 16 Jesus is saying to her, "Miriam!Now, being turned, she is saying to Him in Hebrew, "Rabboni!"
Williams(i) 16 Jesus said to her, "Mary!" At once she turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" which means Teacher.
BBE(i) 16 Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! which is to say, Master.
MKJV(i) 16 Jesus said to her, Mary! She turned herself and said to Him, Rabboni! (which is to say, Master!)
LITV(i) 16 Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).
ECB(i) 16 Yah Shua words to her, Miryam. She turns herself, and words to him, Rabboni! - which is to word, Doctor.
AUV(i) 16 [Then] Jesus said to her, “Mary!” She turned toward Him and replied in the Hebrew language, “Rabboni,” which means “Teacher.”
ACV(i) 16 Jesus says to her, Mary. After turning around, that woman says to him, Rabboni, which says, Teacher.
Common(i) 16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
WEB(i) 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”
NHEB(i) 16 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni." which is to say, "Teacher."
AKJV(i) 16 Jesus said to her, Mary. She turned herself, and said to him, Rabboni; which is to say, Master.
KJC(i) 16 Jesus says unto her, Mary. She turned herself, and says unto him, Rabboni; which is to say, Master.
KJ2000(i) 16 Jesus said unto her, Mary. She turned, and said unto him, Rabboni; which is to say, Teacher.
UKJV(i) 16 Jesus says unto her, Mary. She turned herself, and says unto him, Rabboni; which is to say, Master.
RKJNT(i) 16 Jesus said to her, Mary. She turned, and said to him, Rabboni; which is to say, Teacher.
TKJU(i) 16 Jesus said to her, "Mary." She turned herself around, and said to Him, "Rabboni"; which is to say, Master.
RYLT(i) 16 Jesus said to her, 'Mary!' having turned, she said to him, 'Rabbouni;' that is to say, 'Teacher.'
EJ2000(i) 16 Jesus said unto her, Mary! Turning herself around, she said unto him, Rabboni, which is to say, Master.
CAB(i) 16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which means, Teacher).
WPNT(i) 16 Jesus says to her, “Mary!” Turning she says to Him, “Raboni” (which means ‘Teacher’).
JMNT(i) 16 Jesus then says to her, "Miriam [other MSS: Mary]!" Now, at once twisting herself about, spinning and springing to [Him] (or: being [inwardly] turned), that one (= she) is exclaiming to Him, in Hebrew, "Rabboni!" – which is normally translated and interpreted, "O Teacher [D reads: My lord (or master), my teacher]."
NSB(i) 16 Jesus said: »Mary.« She turned and said to him in Hebrew: »Rabboni,« which is to say, Teacher.
ISV(i) 16 Jesus told her, “Mary!”
She turned around and told him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means “Teacher”).
LEB(i) 16 Jesus said to her, "Mary." She turned around and* said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means "Teacher").
BGB(i) 16 Λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς “Μαριάμ.” Στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· “Ραββουνι” ὃ λέγεται “Διδάσκαλε.”
BIB(i) 16 Λέγει (Says) αὐτῇ (to her) Ἰησοῦς (Jesus), “Μαριάμ (Mary).” Στραφεῖσα (Having turned around), ἐκείνη (she) λέγει (says) αὐτῷ (to Him) Ἑβραϊστί (in Hebrew), “Ραββουνι (Rabboni),” ὃ (that) λέγεται (is to say), “Διδάσκαλε (Teacher).”
BLB(i) 16 Jesus says to her, “Mary.” Having turned around, she says to Him in Hebrew, “Rabboni,” that is to say, “Teacher.”
BSB(i) 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means “Teacher”).
MSB(i) 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to Him, “Rabboni!” (which means “Teacher”).
MLV(i) 16 Jesus says to her, Mary.
That woman having turned around, says to him, Rabboni; which is saying: Teacher.
VIN(i) 16 Jesus said to her, "Mary." She turned around and said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means "Teacher").
Luther1545(i) 16 Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni, das heißt, Meister!
Luther1912(i) 16 Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni [das heißt: Meister]!
ELB1871(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Maria! Sie wendet sich um und spricht zu ihm auf hebräisch: Rabbuni! das heißt Lehrer.
ELB1905(i) 16 Jesus spricht zu ihr: Maria! Sie wendet sich um und spricht zu ihm auf hebräisch: Rabbuni! das heißt Lehrer.
DSV(i) 16 Jezus zeide tot haar: Maria! Zij, zich omkerende, zeide tot Hem: Rabbouni, hetwelk is gezegd, Meester.
DarbyFR(i) 16 Jésus lui dit: Marie! Elle, s'étant retournée, lui dit en hébreu: Rabboni (ce qui veut dire, maître)!
Martin(i) 16 Jésus lui dit : Marie! Et elle s'étant retournée, lui dit : Rabboni! c'est-à-dire, mon Maître!
Segond(i) 16 Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c'est-à-dire, Maître!
SE(i) 16 Le dice Jesus: ­María! Volviéndose ella, le dice: ­Raboni! Que quiere decir, Maestro.
ReinaValera(i) 16 Dícele Jesús: ­María! Volviéndose ella, dícele: ­Rabboni! que quiere decir, Maestro.
JBS(i) 16 Le dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.
Albanian(i) 16 Jezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues.
RST(i) 16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! – что значит: Учитель!
Peshitta(i) 16 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܪܝܡ ܘܐܬܦܢܝܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܥܒܪܐܝܬ ܪܒܘܠܝ ܕܡܬܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܀
Arabic(i) 16 قال لها يسوع يا مريم. فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.
Amharic(i) 16 ኢየሱስም። ማርያም አላት። እርስዋ ዘወር ብላ በዕብራይስጥ። ረቡኒ አለችው፤ ትርጓሜውም። መምህር ሆይ ማለት ነው።
Armenian(i) 16 Յիսուս ըսաւ անոր. «Մարիա՛մ»: Ան ալ դարձաւ եւ ըսաւ անոր (եբրայերէն). «Ռաբբունի՛», որ ըսել է՝ Վարդապետ:
ArmenianEastern(i) 16 Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ):
Breton(i) 16 Jezuz a lavaras dezhi: Mari! Hag hi, o vezañ distroet, a lavaras dezhañ: Rabbouni! Da lavarout eo: Mestr!
Basque(i) 16 Diotsa Iesusec, Mariá: Itzuliric harc diotsa, Rabboni, erran nahi baita, Magistrua.
Bulgarian(i) 16 Иисус й каза: Мария! Тя се обърна и Му каза на еврейски: Равуни!, което значи: Учителю!
Croatian(i) 16 Kaže joj Isus: "Marijo!" Ona se okrene te će mu hebrejski: "Rabbuni!" - što znači: "Učitelju!"
BKR(i) 16 Řekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, jenž se vykládá: Mistře.
Danish(i) 16 Jesus siger til hende: Maria! Da vendte hun sig og siger til ham: Rabbuni! hvilket betyder: Mester.
CUV(i) 16 耶 穌 說 : 馬 利 亞 。 馬 利 亞 就 轉 過 來 , 用 希 伯 來 話 對 他 說 : 拉 波 尼 ! ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。 )
CUVS(i) 16 耶 稣 说 : 马 利 亚 。 马 利 亚 就 转 过 来 , 用 希 伯 来 话 对 他 说 : 拉 波 尼 ! ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。 )
Esperanto(i) 16 Jesuo diris al sxi:Maria. SXi sin turnis, kaj diris al li Hebrelingve:Raboni; tio estas Majstro.
Estonian(i) 16 Jeesus ütleb temale: "Maarja!" See pöördub ümber ja ütleb Talle heebrea keeli: "Rabuuni!" See tähendab: õpetaja.
Finnish(i) 16 Jesus sanoi hänelle: Maria! niin hän käänsi itsensä ja sanoi hänelle: Rabboni, se on: Mestari.
FinnishPR(i) 16 Jeesus sanoi hänelle: "Maria!" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: "Rabbuuni!" se on: opettaja.
Georgian(i) 16 ჰრქუა მას იესუ: მარიამ! მიიხილა მან გარეთ და ჰრქუა ებრაელებრ: რაბბუნი! რომელსა ჰრქჳან მოძღუარ, და მირბიოდა შემთხუევად მისა.
Haitian(i) 16 Jezi di li: Mari! Mari vire bò kot Jezi, li di l' an lang ebre: Rabouni (sa vle di: Mèt).
Hungarian(i) 16 Monda néki Jézus: Mária! Az megfordulván, monda néki: Rabbóni! a mi azt teszi: Mester!
Indonesian(i) 16 Yesus berkata kepadanya, "Maria!" Maria menoleh kepada Yesus lalu berkata dalam bahasa Ibrani, "Rabuni!" (Berarti "Guru".)
Italian(i) 16 Gesù le disse: Maria! Ed ella, rivoltasi, gli disse: Rabboni! che vuol dire: Maestro.
ItalianRiveduta(i) 16 Gesù le disse: Maria! Ella, rivoltasi, gli disse in ebraico: Rabbunì! che vuol dire: Maestro!
Japanese(i) 16 イエス『マリヤよ』と言ひ給ふ。マリヤ振反りて『ラボニ』(釋けば師よ)と言ふ。
Kabyle(i) 16 Sidna Ɛisa iluɛa-ț-id yenna-yas : Meryem! Tezzi ɣuṛ-es, dɣa tenna-yas s tɛibṛanit : Rabuni! ( yeɛni : a Sidi!)
Korean(i) 16 예수께서 `마리아야' 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 `랍오니여' 하니 (이는 선생님이라)
Latvian(i) 16 Jēzus sacīja viņai: Marija! Tā apgriezās un sacīja Viņam: Rabboni! kas nozīmē: Mācītāj!
Lithuanian(i) 16 Jėzus jai sako: “Marija!” Ji atsigręžė ir sušuko: “Rabuni!” (Tai reiškia: “Mokytojau”).
PBG(i) 16 Rzekł jej Jezus: Maryjo! Która obróciwszy się, rzekła mu: Rabbuni! co się wykłada: Nauczycielu!
Portuguese(i) 16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Rabbuni! - que quer dizer, Mestre.
ManxGaelic(i) 16 Dooyrt Yeesey,Voirrey. Hyndaa ee ee-hene, as dooyrt ee rish, Rabboni, ta shen dy ghra, Vainshter.
Norwegian(i) 16 Jesus sier til henne: Maria! Da vender hun sig om og sier til ham på hebraisk: Rabbuni! det er mester.
Romanian(i) 16 Isus i -a zis:,,Marie!`` Ea s'a întors, şi I -a zis în evreieşte:,,Rabuni!`` adică:,,Învăţătorule!``
Ukrainian(i) 16 Ісус мовить до неї: Маріє! А вона обернулася та по-єврейському каже Йому: Раббуні! цебто: Учителю мій!
UkrainianNT(i) 16 Рече їй Ісус: Марие. Обернувшись вона, каже Йому: Равуні, чи то б сказати: Учителю.
SBL Greek NT Apparatus

16 αὐτῇ WH Treg NIV ] + ὁ RP • Μαριάμ WH Treg NIV ] Μαρία RP • Ἑβραϊστί WH Treg NIV ] – RP